stai leggendo

Hablar italiano: los falsos amigos

Federica di Studia in Italia continua ad inviarci i suoi divertenti contributi sui falsi amici, dal punto di vista di un’italiana trasferitasi a Madrid che ha insegnato a lungo la sua lingua a studenti spagnoli, ora riflette sulle parole che più rischiano di creare incomprensioni reciproche. Se lo avete perso, leggete l’articolo su "imbarazzo e smettila"!

Entre todos los falsos amigos que existen, el que más gracia me hace es “beato”. Es verdad que en los dos idiomas se refiere más o menos a la religión, a un estado religioso, pero en italiano nos recuerda el bienestar que sólo un ascético o un santo consigue y que incluso nos produce envidia.

“Beato te!” exclamamos cuando nos gustaría estar en lugar de otra persona, pero tengo mis serias dudas de que un “beato” español disponga de similar bienestar del “beato” italiano y estoy segura de que nadie le envidia, la verdad…..

Discussion

No comments for “Hablar italiano: los falsos amigos”

This website uses IntenseDebate comments, but they are not currently loaded because either your browser doesn't support JavaScript, or they didn't load fast enough.

Post a comment


Feed by liquida
Technorati Profile